Voice of America Feb07

Voice of America Feb07

VOICE of AMERICA – Lính Ả Rập-Mỹ nhấn mạnh lòng trung thành, lòng yêu nước

Tác giả Mohamed Elshinnawi, Washington, D.C, 16 tháng 2 năm 2007

Khi quân đội Mỹ chiến đấu với những kẻ cực đoan Hồi giáo ở Iraq và Afghanistan và cố gắng mang lại sự ổn định cho khu vực, ở nhà Lầu Năm Góc đang tiếp cận với người Mỹ gốc Ả Rập và Hồi giáo, cố gắng quan tâm đến việc gia nhập quân đội Hoa Kỳ. Ít nhất 15.000 người Hồi giáo, bao gồm khoảng 3.500 người Mỹ gốc Ả Rập, đã mặc đồng phục. Trên thực tế, người Mỹ gốc Ả Rập đã chiến đấu và chết, cho đất nước này từ năm 1776.

Bộ trưởng Quốc phòng Hoa Kỳ Gordon England, được nhìn thấy ở đây với người sáng lập APAAM Jamal Baadani, ủng hộ mạnh mẽ sự đa dạng sắc tộc trong bộ quốc phòng Hoa Kỳ và quân đội

Lầu Năm Góc coi người Mỹ gốc Ả Rập là thành viên đặc biệt có giá trị của quân đội Hoa Kỳ vì kỹ năng ngôn ngữ quan trọng và sự hiểu biết của họ về các nền văn hóa ở Trung Đông. Các dịch vụ vũ trang nỗ lực đáp ứng nhu cầu tôn giáo của họ trên cơ sở, chẳng hạn như xây dựng các phòng cầu nguyện Hồi giáo và thuê các giáo sĩ Hồi giáo. Nhưng nhiều binh sĩ Mỹ gốc Ả Rập nói, 5 năm sau vụ tấn công khủng bố 11/9, họ vẫn cảm thấy cần phải chứng minh cả giá trị của mình với tư cách là binh sĩ và lòng trung thành của họ với Hoa Kỳ.

That sentiment prompted Marine Gunnery Sergeant Jamal Baadani to establish the Association of Patriotic Arab-Americans in the Military, or APAAM. The organization serves to empower Arab Americans “to stand up and say ‘We are patriots.'” In reaching out to the American community at large, Baadani says, APAAM’s goal is “to bridge the gap of misunderstanding” between Arab Americans and mainstream culture “so we can be united as Americans no matter where we come from.”

Baadani says because so many people looked at the Arab American community with suspicion after 9/11, it was necessary to present solid proof that Arab Americans are no less patriotic than any other group in the society. So, Baadani says, APAAM documented a long history of Arab American military contributions to America.

Những gì chúng tôi tìm thấy là người Mỹ Ả Rập đầu tiên chết vì Nước Mỹ là Binh nhì Nathan Badeen, một người nhập cư Syria đã chết vì đất nước này vào ngày 23 tháng 5 năm 1776, một tháng rưỡi trước khi đất nước này độc lập. Baadani nói rằng người Mỹ gốc Ả Rập đã chiến đấu trong mọi cuộc chiến mà Hoa Kỳ tham gia kể từ đó. “Trong Thế chiến II, có hơn 15.000 người Mỹ gốc Ả Rập đã phục vụ đất nước này để giải phóng thế giới của chế độ chuyên chế Đức Quốc xã và chủ nghĩa đế quốc Nhật Bản.

Jamal Baadani nói rằng nhóm của ông đang cố gắng giáo dục người dân Mỹ, thông qua sự xuất hiện trên các chương trình trò chuyện trên TV và đài phát thanh, tại các sự kiện công cộng và trên trang web của nhóm, về nghĩa vụ quân sự liên tục và sự hy sinh của người Mỹ gốc Ả Rập trong tất cả các cấp bậc của quân đội. Điều đó bao gồm tất cả mọi người từ những người lính bình thường trên mặt đất ở Iraq đến Tướng John Abizaid, người trong bốn năm qua đã chỉ đạo các hoạt động quân sự của Mỹ từ Sừng châu Phi, trên khắp Trung Đông, đến Nam và Trung Á.

Các binh sĩ cá nhân cũng đang làm phần việc của họ để giáo dục người Mỹ về nghĩa vụ quân sự của người Mỹ Ả Rập. Mahmoud El-Yousef, một Trung sĩ kỹ thuật đã nghỉ hưu của Vệ binh Quốc gia Ohio, đã gửi một bức thư ngỏ đến các hãng thông tấn Mỹ. El-Yousef viết: “Nước Mỹ thân mến, tôi là một người Mỹ Ả Rập, nhưng là một người Mỹ kiêu hãnh giống như bạn. ” Giống như bất kỳ ai khác, tôi không phải lúc nào cũng đồng ý với cảnh sát chính phủ của chúng tôi, nhưng đừng nhanh chóng phán xét tôi và gọi tên tôi. Vào ngày khủng khiếp đó, ngày 11 tháng 9, túi duffel của tôi đã được đóng gói và tôi đang chờ đợi để trả lời lời kêu gọi bổn phận. Tại sao tôi sẵn sàng? Tôi cũng muốn một nước Mỹ tốt đẹp và an toàn hơn giống như anh. Khi nói đến lòng yêu nước và lòng trung thành, tôi là màu đỏ, trắng và xanh, giống như bạn.

Câu chuyện trang bìa tạp chí Parade, ‘Tại sao tôi chọn phục vụ’ cho thấy Thủy quân lục chiến Hoa Kỳ Jamal Baadani mặc đồng phục

El-Youssef nhớ lại cuộc sống của ông hoàn toàn thay đổi như thế nào sau khi ông đến Mỹ với tư cách là người tị nạn Palestine vào năm 1977. Anh ấy nói rằng anh ấy được đối xử với phẩm giá và sự tôn trọng và cảm thấy anh ấy phải thể hiện lòng biết ơn của mình đối với đất nước mới của mình.

Ông đã chiến đấu trong một cuộc chiến pháp lý để gia nhập quân đội Hoa Kỳ vào năm 1984 sau một cuộc tranh cãi với một nhà tuyển dụng quân đội. Khi El-Youssef nói với nhà tuyển dụng rằng anh ta là công dân Hoa Kỳ, nhưng được sinh ra ở Palestine, “Anh ấy nói, ‘Tôi xin lỗi, bạn phải được sinh ra ở Mỹ'” El-Youssef nhớ lại nhà tuyển dụng nói với anh ta hỏi đại diện của mình tại Quốc hội, vì vậy anh ta đã làm. Tôi đã gọi điện cho nghị sĩ của mình và nộp đơn khiếu nại, yêu cầu một lời xin lỗi, và để tôi nói với bạn, trong vòng một giờ, tôi đã có một sĩ quan hải quân gọi cho tôi trong một giờ để cầu xin và cầu xin tôi.

El-Youssef, who speaks fluent German, English, and Arabic, served for ten years before joining the Ohio National Guard. Two years ago, shortly before he retired from the Guard, his eldest son enlisted in the U.S Army and served in Iraq.

The retired sergeant points out there are historical precedents for Arab Americans’ struggle to win the public’s trust. He notes that African Americans fought hard for their civil rights, and Japanese Americans worked tirelessly against official discrimination after Tokyo’s attack on Pearl Harbor brought the United States into World War II, and their own community under public suspicion. He says it is now time for Arab Americans, in the U.S. military as in civilian life, to stand up proudly and be counted as loyal and patriotic citizens.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *